Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Azâbımızın çabucak gelmesini mi istiyorlar?
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Yoksa azabımızın çabuk gelmesini mi istiyorlar?
Adem UğurAdem Uğur:
Azabımızı acele mi istiyorlar?
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Azabımızın varlıklarında açığa çıkışını (ölümü) acele mi istiyorlar? (Ölüm, hakikati inkâr eden için azabın başlaması, iman eden içinse rahmete ermektir.)
Ahmet VarolAhmet Varol:
Onlar azabımızın çarçabuk gelmesini mi istiyorlar?
Ali BulaçAli Bulaç:
Şimdi onlar, Bizim azabımızı mı acele istiyorlar?
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Şimdi çabucak azabımızı mı istiyorlar?
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Onlar bizim vereceğimiz azabı çok acilen mi istiyorlar?
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Hâlâ azabımızı acele olarak mı istiyorlar?
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Şimdi onlar, bizim azabımızı mı acele istiyorlar?
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Onlar azabımızın çabuklaştırılmasını acaba (gerçekten) istiyorlar mı?
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Sahiden de, onlar azabımızın bir an önce gelmesini (gerçekten) istiyorlar mı?
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(174-176) Artık sen, onlardan (O muhaliflerden) bir zamana kadar yüz çevir. Ve onlara bak! Elbette ki, yakında göreceklerdir. Ya Bizim azabımızı mı alelacele istiyorlar?
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Yoksa azabımızı acele mi istiyorlar?
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Bizim azabımızı acele mi istiyorlar?
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Azabımıza uğramakta acele mi ediyorlar?
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Şimdi onlar azabımızın çarçabuk başlarına gelmesini gerçekten istiyorlar mı?
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Bizim azâbımızı mı acele istiyorlar?