وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
Ve le kad dalhle kablehüm ekserul evvelın
Kelime
Anlamı
Kökü
وَلَقَدْ
ve andolsun
ضَلَّ
sapmıştı
قَبْلَهُمْ
onlardan önce
أَكْثَرُ
çoğu
الْأَوَّلِينَ
evvelkilerin

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve andolsun ki onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapıtmıştı.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Onlardan önce gelip geçmiş eski toplumların çoğu da sapıtmışlardı.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu dalâlete düştü.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Andolsun ki onlardan önce, ilk nesillerin çoğunluğu da (Hakikatten) sapmıştı!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Andolsun ki onlardan önce, evvelkilerin çoğu sapıtmıştı.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    (Ey Rasûlüm), senin kavminden önce eski ümmetlerin çoğu dalâlette idi.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu sapıklığa düştü.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Onlardan once gecenlerin cogu, and olsun ki sapitmisti.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Ve and olsun ki, onlardan önce gelip geçenlerin çoğu da sapıtmıştı.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Andolsun, onlardan önce gelip geçenlerin çoğu da sapmıştı.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu dalâlete düştü.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Kendilerinden önce de niceleri aynı şekilde sapmıştı.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Andolsun ki, onlardan öncekilerin çoğu sapıklıkta idiler.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Andolsun onlardan öncekilerinin çoğu da sapmıştır.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu dalâlete düştü.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Andolsun ki onlardan evvel geçenlerin çoğu da sapmışdı.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    And olsun ki, onlardan önce, evvelki (ümmet)lerin çoğu dalâlete düşmüştü.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Andolsun ki; onlardan önce geçenlerin çoğu da sapıtmıştı.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Andolsun ki onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapıtmıştı.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Andolsun ki, onlardan önce, evvelkilerin çoğu (da) dalâlette idiler.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Şüphesiz onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Onlardan önce gelip geçmiş eski toplumların çoğu yollarını şaşırmıştı,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Doğrusu, onlardan öncekilerin çoğu da sapmıştı.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (69-71) Muhakkak ki, onlar atalarını sapık kimseler buldular. İmdi onlar, atalarının izleri üzerine koşturuluyorlar. Andolsun ki, onlardan evvelkilerin ekserisi de sapıtmış idi.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Andolsun ki onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapıtmıştı.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Ant olsun ki, onlardan önce evvelki nesillerin birçoğu da sapmıştı.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Andolsun onlardan öncekilerinin çoğu da sapmıştır.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (71-72) Daha önce yaşayan insanların ekserisi de yoldan sapmışlardı. Biz de onları uyarıp gerçeği gösteren peygamberler göndermiştik.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Onlardan önce, daha evvel yetişmiş olanların çoğu da doğru yoldan sapmıştı.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Yemin olsun, daha önce ilk nesillerin çoğu da sapmıştı.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And truly before them, many of the ancients went astray;-