Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Bak da gör, korkutulanların sonucu ne oldu.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Bak da gör, uyarılanların sonucu ne oldu?
Adem UğurAdem Uğur:
Uyarılanların âkıbetinin ne olduğuna bir bak!
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
O uyarılanların sonu nasıl oldu bir bak!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Uyarılanların sonlarının nasıl olduğuna bir bak!
Ali BulaçAli Bulaç:
Uyarılanların nasıl bir sona uğradıklarına bir bak.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Şimdi bak, o korkutulanların akıbeti (helâk edilişleri) nasıl oldu?
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Uyarılanların sonucunun ne olduğuna bir bak!
Bekir SadakBekir Sadak:
Uyarildigi halde yola gelmeyenlerin sonunun nasil olduguna bir bak!
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Artık sen, o uyarılanların sonunun ne olduğuna bir bak!
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(72-73) Andolsun, biz onlara da uyarıcılar göndermiştik. Şimdi bak, uyarılıp ta yola gelmeyenlerin sonu ne oldu?
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Bak, uyarılanların sonu nasıl oldu!
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Uyarılanların âkıbetinin ne olduğuna bir bak!
Edip YükselEdip Yüksel:
Uyarılanların sonunun nasıl olduğuna bir bak.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Sonra da bak o uyarılanların sonu nasıl oldu?
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Bak, o uyarılanların sonu nice oldu.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Uyarılanların nasıl bir sona uğradıklarına bir bak.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Uyarılanların âkıbetinin ne olduğuna bir bak!
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Bak, o korkutulanların akıbeti nice oldu!
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Artık bak, o korkutulanların âkıbeti nasıl oldu?
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Bir bak; uyarılanların akıbeti nice oldu.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Bak bakalım, uyarılanların sonu nasıl olmuş.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
O zaman uyarılanların akıbetleri nasıl oldu, bak!
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Uyarılıp korkutulanların nasıl bir sona uğradıklarına bir bak!
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Bak şu uyarılmış olanların haline!
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
dön de bir bak şu uyarılmış olanların akıbeti nasılmış?
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(72-74) Yemin olsun ki, onların içinde korkutucular göndermiş idik. Artık bak, o korkutulmuş olanların akibetleri nasıl oluverdi? Allah’ın ihlâsa erdirilmiş olan kulları müstesna.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Bak! O uyarılanların sonu nasıl oldu?
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Bak, uyarılanların sonu nasıl oldu!
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Bak, o uyarılanların sonu nice oldu.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
İşte bak ve düşün: O uyarılanların âkıbeti nice oldu?
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Bak, o uyarılanların sonu nice oldu.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Uyarılanların sonu nasıl oldu bir bak!
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Uyarılıp korkutulanların nasıl bir sona uğradıklarına bir bak.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Bir bak, nasıl oldu uyarılanların sonu!
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),-