Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Şu'ara suresi
←
123. ayet
→
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
Kezzebet adünil murselın
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
كَذَّبَتْ
keƶƶebet
yalanladı
KƵB
(ك ذ ب)
عَادٌ
ǎādun
Ad (kavmi) de
ǍVD
(ع و د)
الْمُرْسَلِينَ
l-murselīne
gönderilen elçileri
RSL
(ر س ل)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Âd kavmi de peygamberleri yalanladı.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Âd kavmi de, kendilerine gönderilen elçileri yalanladı.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Âd (kavmi) de peygamberleri yalancılıkla suçladı.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Ad (Hud a.s.’ın halkı) da Rasûlleri yalanladı.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Ad (kavmi) de peygamberleri yalanladı.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Ad (kavmi) de gönderilen (elçi)leri yalanladı.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Âd kavmi de gönderilen peygamberleri tekzib etti.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
‘Âd kavmi de peygamberlerini yalanladı.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Ad milleti de peygamberleri yalanladi.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Âd (kavmi) de gönderilen peygamberleri yalanladı.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Ad toplumu da elçileri yalanlamıştı.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Âd kavmi de peygamberleri yalanladı.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Âd (kavmi) de peygamberleri yalancılıkla suçladı.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Ad (halkı) da elçileri yalanladı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Âd (kavmi) de peygamberleri yalancılıkla itham etti.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Adoğulları da peygamberlerini yalanladılar.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Ad (kavmi) de gönderilen (elçi)leri yalanladı.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Âd (kavmi) de peygamberleri yalancılıkla suçladı.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Aad (kavmi de kendilerine) gönderilen (peygamber) leri tekzîbetdi.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Âd (kavmi) de peygamberleri yalanladı.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Ad da peygamberleri yalanladı.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Ad toplumu da elçileri yalanlamıştı.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Ad kavmi, mürselini (gönderilen resûlleri) tekzip etti (yalanladı).
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Ad (kavmi) de gönderilenleri yalanladı.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
(Ve) Ad toplumu (da) gönderilen elçilerden (birini) yalanladı.
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Ad kavmi (de) elçilerini yalanladı.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Âd (kavmi de) gönderilen resûlleri tekzîp ediverdi.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Âd kavmi de gönderilen peygamberleri yalanladı.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Âd kavmi de gönderilen elçileri yalanladı.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Adoğulları da peygamberlerini yalanladılar.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Âd halkı da resulleri yalancı saydı.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
’Âd (kavmi) de, gönderilen elçileri yalanladı.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Ad Kavmi de peygamberleri yalanlamıştı.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Âd (kavmi) de gönderilen (peygamber)leri yalanladı.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Âd da peygamberleri yalanladı.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
The ´Ad (people) rejected the messengers.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.