Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Çekinin o mâbuttan ki bildiğiniz nîmetleri vererek yardım etti size.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Bilebildiğiniz büsbütün iyilik ve nimetleri, size sağlayan Allah’ın kitabıyla yolunuzu bulun.
Adem UğurAdem Uğur:
Bildiğiniz şeyleri size bol bol veren, Allah’dan korkun.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
"Bildiğiniz nimetlerle size yardım edenden korunun."
Ahmet VarolAhmet Varol:
Size bildiğiniz üzere nimetleri ihsan edenden korkun.
Ali BulaçAli Bulaç:
"Bildiğiniz şeylerle size yardım edenden korkup-sakının."
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Size bildiğiniz şeyleri verenden sakının;
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
“Size bildiğiniz nimetleri veren Allah`tan sakının!”
Bekir SadakBekir Sadak:
(124-13) 5 Kardesleri Hud, onlara: «Allah’a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; Allah’tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Siz her yuksek yere koca bir bina kurup, bos seyle mi ugrasirsiniz? Temelli kalacaginizi umarak saglam yapilar mi edinirsiniz? Yakaladiginizi zorbaca mi yakalarsiniz? Artik Allah’tan sakinin ve bana itaat edin. Bildiginiz seyleri size verenden sakinin; davarlari, ogullari, bahceleri ve akarsulari size O vermistir. Dogrusu hakkinizda buyuk gunun azabindan korkuyorum» dedi.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
“O bildiğiniz nimetlerle size yardım eden (Allah`)ın (azabından) sakının.”
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(132-134) "Bildiğiniz her şeyi size veren, size hayvanlar, oğullar, bahçeler ve pınarlar veren Allah’a karşı gelmekten sakının."
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(132-134) Bildiğiniz şeyleri size veren, size davarlar, oğullar, bağlar, pınarlar ihsan eden (Allah’a karşı gelmek)ten sakının.
Edip YükselEdip Yüksel:
"Bildiğiniz her şeyi size vereni dinleyin."
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
«O Allah’tan korkun ki, size o bildiğiniz şeyleri vermekte,»
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Size bildiğiniz nimetleri bağışlayan Allah’tan korkunuz.
Gültekin OnanGültekin Onan:
"Bildiğiniz şeylerle size yardım edenden korkup sakının."
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Bildiğiniz şeyleri size bol bol veren, Allah’dan korkun.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
«Size bilib durduğunuz şeylerle (nimetlerle) yardım eden»,
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
`Bilip durduğunuz şeyler (ni`metler) ile size yardım edenden sakının!`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Bildiğiniz şeylerle sizi destekleyenden sakının.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
"Bildiklerinizi size daha çok artıran dan (Rabbinizden). "
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve bildiğiniz (sizlere öğrettiği) şeylerle size yardım eden (Allah’a) karşı takva sahibi olun (Allah’a ulaşmayı dileyin).
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(131-135) Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum!"
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
"Size bildiğiniz ni’metleri bol bol veren (Allâh)dan korkun."