Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Şu'ara suresi
←
176. ayet
→
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
Kezzebe ashabül eyketil murselın
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
كَذَّبَ
keƶƶebe
yalanladı
KƵB
(ك ذ ب)
أَصْحَابُ
eSHābu
halkı
ṠHB
(ص ح ب)
الْأَيْكَةِ
l-eyketi
Eyke
الْمُرْسَلِينَ
l-murselīne
gönderilen elçileri
RSL
(ر س ل)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Ashâb-ı Eyke de peygamberleri yalanladı.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Ağaçlı vadinin halkı yani Eyke’liler de, kendilerine gönderilen elçiyi yalanladılar.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Eyke halkı da peygamberleri yalancılıkla suçladı.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Ashab-ı Eyke de (orman halkı, Şuayb a.s.ın kavmi) Rasûlleri yalanladı!
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Eyke ahalisi de peygamberleri yalanladı.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Eyke halkı da, gönderilen (peygamber)leri yalanladı.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Eyke (adındaki yerin) halkı gönderilen peygamberleri tekzip etti.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Eyke halkı da peygamberleri yalanladı.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Ormanlik yerde oturanlar, Eykeliler de peygamberleri yalanladi.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Eykeli’ler (=Ormanda eyleşen Şuâyb Peygamber’in gönderildiği kavim) de peygamberleri yalanladılar.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Eyke halkı da, peygamberleri yalanladı.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Eyke halkı da peygamberleri yalanladı.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Eyke halkı da peygamberleri yalancılıkla suçladı.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Eyke halkı da elçileri yalanladı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Eyke halkı da peygamberleri yalancılıkla itham etti.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Eyke halkı da peygamberlerini yalanladılar.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Eyke halkı da, gönderilen (peygamber)leri yalanladı.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Eyke halkı da peygamberleri yalancılıkla suçladı.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Eyke yârânı da (gönderilen) peygamberleri tekzîb etmişdir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Eyke halkı (da) peygamberleri yalanladı.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Eyke halkı da peygamberleri yalanladı.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Eyke halkı da elçileri yalanlamıştı.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Eyke halkı (da) mürselini (resûlleri) tekzip etti (yalanladı).
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Eyke halkı da peygamberleri yalanladı.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
(Ve) O ağaçlı vadinin halkı da kendilerine gönderilen elçiyi yalanladılar.
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Ormanlık vadinin halkı (da) elçilerini yalanladı.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Eyke yârânı da mürselleri tekzîp ettiler.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Eyke halkı da gönderilen peygamberleri yalanladı.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Eyke halki da gönderilen elçileri yalanladılar.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Eyke halkı da peygamberlerini yalanladılar.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Eyke halkı da resulleri yalancı saydı.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Eyke halkı da gönderilen elçileri yalanladı.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Eyke halkı da peygamberleri yalanlamıştı.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Eyke halkı da, gönderilen (peygamber)leri yalanladı.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Eyke halkı da elçileri yalanladı.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
The Companions of the Wood rejected the messengers.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.