وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
Ve ma ente illa beşerum mislüna ve in nezunnüke le minel kazibın
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
إِلَّا
illā
başka bir şey
بَشَرٌ
beşerun
bir insandan
مِثْلُنَا
miṧlunā
bizim gibi
نَظُنُّكَ
neZunnuke
biz seni sanıyoruz
الْكَاذِبِينَ
l-kāƶibīne
mutlaka yalancılar-
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Ve bizim gibi insandan başka bir şey de değilsin sen ve biz seni mutlaka yalancılardan sanmadayız.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Ve bizim gibi bir insandan başka birşey de değilsin. Biz seni mutlaka yalancılardan sanıyoruz.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Sen de, ancak bizim gibi bir beşersin. Bilki, biz seni ancak yalancılardan biri sayıyoruz.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
"Sen bizim gibi bir beşersin! Senin yalancı olduğunu düşünüyoruz!"
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Sen de sadece bizler gibi bir insansın. Senin kesinlikle yalan söylediğin kanısındayız.
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
"Sen, yalnızca benzerimiz olan bir beşerden başkası değilsin ve biz senin gerçekte yalancılardan olduğunu sanıyoruz."
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Sen ancak bizim gibi bir insansın. Doğrusu biz, seni muhakkak yalancılardan sanıyoruz.
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
“Sen de sırf bizim gibi bir insansın. Senin kesinlikle yalancılardan olduğunu sanıyoruz.”
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
(185-18) 7 «Ben ancak buyulenmisin birisin. Bizim gibi bir insandan baska bir sey degilsin. Dogrusu seni yalancilardan saniyoruz. Eger dogru sozlu isen gogun bir parcasini ustumuze dusur» dediler.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
Sen ancak bizim gibi bir insansın ; biz seni elbette yalancılardan sanıyoruz.
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
“Sen sadece bizim gibi bir insansın. Biz senin yalancılardan olduğunu düşünüyoruz.”
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
"Sen sadece bizim gibi bir insansın. Biz senin yalancılardan olduğunu sanıyoruz."
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
Sen de, ancak bizim gibi bir beşersin. Bil ki, biz seni ancak yalancılardan biri sayıyoruz.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
"Sen sadece bizim gibi bir insansın ve biz senin yalan söylediğini sanıyoruz."
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
«Sen de bizim gibi bir beşerden başka nesin? Bil ki, biz seni ancak yalancılardan biri sayıyoruz.»
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Sen de sadece bizler gibi bir insansın. Senin kesinlikle yalan söylediğin kanısındayız.
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
"Siz, yalnızca benzerimiz olan bir beşerden başkası değilsin ve biz senin gerçekte yalancılardan olduğunu sanıyoruz."
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Sen de, ancak bizim gibi bir beşersin. Bilki, biz seni ancak yalancılardan biri sayıyoruz.
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
«Sen bizim gibi bir beşerden başkası değilsin. Biz senin muhakkak yalancılardan olduğunu zannediyoruz».
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
`Sen de ancak bizim gibi bir insansın; ve (biz) seni gerçekten yalancılardan sanıyoruz.`
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Bizim gibi bir insandan başka bir şey değilsin. Doğrusu biz, seni yalancılardan sanıyoruz.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
"Sen ancak bizim gibi bir insansın. Biz senin kesinlikle yalancılardan birisi olduğunu zannediyoruz. "
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Ve sen, bizim gibi bir insandan başka bir şey değilsin. Ve biz, seni mutlaka yalancılardan zannediyoruz.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
"Sen yalnızca benzerimiz olan bir beşerden başkası değilsin ve biz senin gerçekte yalancılardan olduğunu sanmaktayız."
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
olup olacağın, bizim gibi ölümlü bir insansın; doğrusunu istersen, biz senin düpedüz bir yalancı olduğunu düşünüyoruz!
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
`Sen de ancak bizim gibi bir insansın; ve (biz) seni gerçekten yalancılardan sanıyoruz.`
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Ve sen bizim gibi bir insandan başka değilsin. Ve seni muhakkak yalancılardan zannediyoruz.»
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
"Bizim gibi bir beşerden başka bir şey değilsin. Biz seni ancak yalancılardan sayıyoruz. "
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Sen de bizim gibi bir insandan başkası değilsin. Biz seni sadece yalancı kimselerden sanıyoruz.
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Sen de sadece bizler gibi bir insansın. Senin kesinlikle yalan söylediğin kanısındayız.
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
Bize hiç bir üstünlüğün yok, sen de bizim gibi bir insansın. Doğrusu, biz seni yalancılardan sanıyoruz.
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
"Sen de bizim gibi bir insansın, biz seni mutlaka yalancılardan sanıyoruz."
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Sen, sadece bizim gibi bir insansın. Gerçekten senin yalancı olduğunu sanıyoruz.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
«Sen, yalnızca benzerimiz olan bir beşerden başkası değilsin ve biz senin gerçekte yalancılardan olduğunu sanmaktayız.»
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
"Sen bizim gibi bir insandan başka şey değilsin. Biz senin yalancılardan olduğunu düşünüyoruz."
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
"Thou art no more than a mortal like us, and indeed we think thou art a liar!
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.